So-net無料ブログ作成
  • ブログをはじめる
  • ログイン

typhoon [英語]

台風12号は今までにない不思議な進路でしたね。
南から北上すると、通常であればそのまま北か東へ抜けます。
ところが今回はほぼ直角に西へ。逆さL字型のようでした。

米軍放送・AFNを28日土曜日に聞いていたところ、
通常の番組(土曜午後はRick Dees Weekly Top 40)を
返上して、日本国内の米軍基地から放送されていました。
台風情報を伝えるためだったようです。

ちなみに日本では台風を数字で表します。
今回は12号でした。一方、英語の場合、台風に名前が付きます。
台風12号の名称はJongdari(ジョンダリ)でした。
これは韓国語で「ひばり」だそうです。
どういった漢字で書くのか興味があります。

さて、AFNでは台風の話題の際、「ティーコア」という語を
使っていました。運転中にこの言葉を耳にし、
「ん?ティーコアって何?T core? Teecore?」などと
スペルを考えてみました。

帰宅後、そのスペルで調べてみたのですが、グーグルでは
検索結果に表れず。そこで"Yokota Air Base Facebook typhoon"と
キーワードを入れたところ出てきました。
ラジオの中で、台風の最新情報は基地のフェイスブックを
見るようにと述べていたからです。

ティーコアはTCCORでした。
Tropical Cyclone Condition of Readinessだそうです。
国立情報学研究所(NII)では日本語で詳しい説明が
ありました。

http://agora.ex.nii.ac.jp/digital-typhoon/feedback/ja/0055.html.ja

なお、typhoonの語源は「大風」です。
中国福建省や台湾で発声する激しい風から来ています。
コメント(0) 

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

Facebook コメント