So-net無料ブログ作成

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第330回がアップされました。
『思考停止 言訳無用』というタイトルです。
書籍紹介では、「イギリスの水辺都市再生
ウォーターフロントの環境デザイン」(樋口正一郎著、
鹿島出版会、2010年)を取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」、
第166回はlow-hanging fruitというフレーズです。

http://www.hicareer.jp/english/housou/166.html

どうぞよろしくお願いいたします。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第329回がアップされました。
『価値観の違い』というタイトルです。書籍紹介では
「倫敦から来た近代スポーツの伝道師 お雇い外国人
F.W.ストレンジの活躍」(高橋孝蔵著、小学館101新書、2012年)を
取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/

よろしかったらぜひご一読くださいませ。

コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「柴原早苗先生のワンランクアップの英語表現」第101回では
『木』に関連したフレーズをご紹介しております。
どうぞよろしくお願いいたします。

http://blog.issnet.co.jp/?cid=12

コメント(0) 

記事掲載のお知らせ [各種連載]

「雑談力」に関する記事をDIMEのサイトに掲載して
いただきました。お時間がありましたらご一読いただければ幸いです。

https://dime.jp/genre/462025/?first=1

コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」は第5週目が休載なのですが、
先週月曜日にアップされた分をお知らせしそびれたため、
ご紹介いたします。

「通訳者のひよこたちへ」第328回『気配を察する』
http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/
書籍紹介は「音楽と病―病歴にみる大作曲家の姿」
(ジョン・オシエー著、菅野弘久訳、法政大学出版局、
2010年)です。

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」
第165回はmake a big splashというフレーズをご紹介しています。
http://www.hicareer.jp/english/housou/make-a-big-splash.html

お時間がありましたらご一読いただければ幸いです。
コメント(0) 

掲載誌のお知らせ [各種連載]


NHKテレビ&ラジオNHKニュースで英会話 2017年11月号 [雑誌] (NHKテキスト)

NHKテレビ&ラジオNHKニュースで英会話 2017年11月号 [雑誌] (NHKテキスト)

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: NHK出版
  • 発売日: 2017/10/18
  • メディア: 雑誌



掲載のお知らせ
「NHKニュースで英会話」2017年11月号が
発売になりました。今月号では私のエッセイがp122に
掲載されております。ご興味がありましたら
ご一読いただければ幸いです。どうぞよろしくお願いいたします!
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第327回がアップされました。
『やりたくないことから』というタイトルです。
書籍紹介では、「廃墟遺産 ARCHIFLOP」(アレッサンドロ・ピアモンティ著、
高沢亜砂代訳、エクスナレッジ、2017年)を取り上げております。
どうぞよろしくお願いいたします!

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/327.html

コメント(0) 

雑誌掲載のお知らせ [各種連載]

大修館書店発行「英語教育」11月号に拙文が掲載されました。

『Mr. & Mrs. 柴原の夫婦放送通訳よもやま話』
第8回「立ち位置は?」というタイトルです。

どうぞよろしくお願いいたします。

英語教育 2017年 11 月号 [雑誌]

英語教育 2017年 11 月号 [雑誌]

  • 作者:
  • 出版社/メーカー: 大修館書店
  • 発売日: 2017/10/13
  • メディア: 雑誌




コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第326回がアップされました。
今回のタイトルは『なかったことに?』です。
書籍紹介では、「ところで、きょう指揮したのは?
秋山和慶回想録」(秋山和慶・冨沢佐一著、
アルテスパブリッシング、2015年)を取り上げております。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/

「放送通訳者直伝!すぐ使える英語表現」
第164回はput under the microscopeというフレーズを
取り上げました。

http://www.hicareer.jp/english/housou/164.html

お時間がありましたら、ご一読いただければ幸いです。
コメント(0) 

コラム更新のお知らせ [各種連載]

「通訳者のひよこたちへ」第325回がアップされました。タイトルは
"Please, not now!" です。書籍紹介では、「マーラーを語る
名指揮者29人へのインタビュー」(ウォルフガング・シャウフラー著、
天崎浩二訳、音楽之友社、2016年)を取り上げています。

http://www.hicareer.jp/inter/hiyoko/325please-not-now.html

お時間がございましたらご一読いただければ幸いです。
コメント(0)